Schrijfopdrachten.nl
Vreemde taal leren
Websites over taal en spraak
Vaagste Taal van 2011
Herschrijf de zin en win!
Meisjes beter in taal
Fouten herstellen ook ná publicatie
'Tuuk, dat doek daak'
Wat te doen met ongepaste reacties?
Droom in een nieuwe taal
Spelfouten
De taal van een makelaar
Digitale tolk
Taalvraag 2010
Nu ander oordeel over spelfouten
Hoe begin ik een sollicitatiebrief?
Best schrijvende ambtenaar van Nederland
Sinterklaasgedichten
Wel of geen spatie
Fijn: moeilijk leesbaar
Gebarentaal op de radio
Spelling gaat na basisschool mis
Zoeken en vinden, weten en vragen
Vacaturetekst binnen één minuut
Schrijven voor luisteraars
Laagvliegen
Martin Bril schrijft niet meer
Vreemde taal leren



16 februari 2012

Vreemde taal leren

Regelmatig gebruik ik Google Translate voor niet Nederlandstalige websites. Interessant is om de oorspronkelijke
tekst te vergelijken met de vertaalde. Heb ik het goed begrepen? Als de vertaling krom is - wat nogal eens voorkomt - ,
hoe is het dan in het origineel verwoord? Het is een bijzonder aardige manier om mijn talen bij te houden, vooral
het Frans heeft mijn belangstelling. Een huisje op de campagne, ooit, komt zo toch een beetje dichterbij.
De
Huffington Post schrijft erover.

Luis von Ahn heeft het bedrijf Duolingo opgericht en streeft na: zoveel mogelijk websites vertalen, waardoor mensen
beter een vreemde taal leren en de kwaliteit van de vertalingen verbeteren. Dat is namelijk heel goed mogelijk; hij toont
aansprekende, soms komische voorbeelden.
Bij
Ted.Ex vertelt hij erover: