16 februari 2012
Vreemde taal leren
Regelmatig gebruik ik Google Translate voor niet Nederlandstalige websites. Interessant is om de oorspronkelijke
tekst te vergelijken met de vertaalde. Heb ik het goed begrepen? Als de vertaling krom is - wat nogal eens voorkomt - ,
hoe is het dan in het origineel verwoord? Het is een bijzonder aardige manier om mijn talen bij te houden, vooral
het Frans heeft mijn belangstelling. Een huisje op de campagne, ooit, komt zo toch een beetje dichterbij.
De Huffington Post schrijft erover.
Luis von Ahn heeft het bedrijf Duolingo opgericht en streeft na: zoveel mogelijk websites vertalen, waardoor mensen
beter een vreemde taal leren en de kwaliteit van de vertalingen verbeteren. Dat is namelijk heel goed mogelijk; hij toont
aansprekende, soms komische voorbeelden.
Bij Ted.Ex vertelt hij erover: